Gênesis 21:16

16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.[a]

Gênesis 21:16 Meaning and Commentary

Genesis 21:16

And she went and sat her down over against [him], a good way
off
Not being able to bear the sight of her child in his agonies, and, as she apprehended, ready to expire, she went from the place where she had laid him, and sat down under one of the shrubs or trees to shade herself, right over against that where her child was, though at some distance, which is next expressed:

as it were a bowshot;
about as far off from him as an arrow can be shot, or is usually shot out of a bow; according to the Jews this was about half a mile, for they say F9 two bowshots make a mile; here she sat waiting what would be the issue, whether life or death, which last she expected:

for she said, let me not see the death of the child;
she could not bear to hear his dying groans, and see him in his dying agonies:

and she sat over against [him], and lift up her voice and wept;
on account of her desolate and forlorn condition, being in a wilderness, where she could get no water, and her child, as she thought, dying with thirst: the Septuagint version is, "and the child cried and wept"; and certain it is, from ( Genesis 21:17 ) , that the child did lift up its voice and cry, but that is not expressed in the text; it is quite clear in the original that it was Hagar and not her son that is said to weep, since the verb is feminine.


FOOTNOTES:

F9 Bereshit Rabba, ut supra. (sect. 53. fol. 47. 4.)

Gênesis 21:16 In-Context

14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d'água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.

Footnotes 1

  • [a]. A Septuaginta diz "e o menino começou a chorar."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.