Juízes 14:15

Listen to Juízes 14:15
15 No quarto[a] dia disseram Ă  mulher de SansĂŁo: “Convença o seu marido a explicar o enigma. Caso contrĂĄrio, poremos fogo em vocĂȘ e na famĂ­lia de seu pai, e vocĂȘs morrerĂŁo. VocĂȘ nos convidou para nos roubar?”

Juízes 14:15 Meaning and Commentary

Judges 14:15

And it came to pass on the seventh day
Not on the seventh day of the feast, for some time before that they applied to his wife, and she pressed him hard to disclose it; but on the sabbath day, as Kimchi, and so Jarchi says, on the seventh day of the week, not on the seventh day of the feast, for it was the seventh day of the feast; this is so clear, that the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, instead of the seventh, read the fourth day:

that they said unto Samson's wife, entice thy husband, that he may
declare unto us the riddle;
that is, persuade him to tell the meaning of it to her, that she might declare it to them:

lest we burn thee and thy father's house with fire;
in which she now was, not as yet being taken home to her husband, and her in it; this they said to terrify her, and make her importunate with Samson to explain the riddle to her, if he had any value for her, and her life:

have ye called us to take that we have?
invited them to the wedding feast, to strip them of their clothes, and even take their very shirts off of their backs, which they must have been obliged to part with, if they could not explain the riddle, or send for other suits and shirts from their own houses: "is it not so?" verily this is the case, nor can it be understood otherwise than a contrived business between thee and thy husband, to get our raiment, woollen and linen, from us.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Juízes 14:15 In-Context

13 Se nĂŁo conseguirem dar-me a resposta, vocĂȘs me darĂŁo trinta vestes de linho e trinta mudas de roupas”.“Proponha-nos o seu enigma”, disseram. “Vamos ouvi-lo”.
14 Disse ele entĂŁo:“Do que come saiu comida;do que Ă© forte saiu doçura”.Durante trĂȘs dias eles nĂŁo conseguiram dar a resposta.
15 No quarto dia disseram Ă  mulher de SansĂŁo: “Convença o seu marido a explicar o enigma. Caso contrĂĄrio, poremos fogo em vocĂȘ e na famĂ­lia de seu pai, e vocĂȘs morrerĂŁo. VocĂȘ nos convidou para nos roubar?”
16 EntĂŁo a mulher de SansĂŁo implorou-lhe aos prantos: “VocĂȘ me odeia! VocĂȘ nĂŁo me ama! VocĂȘ deu ao meu povo um enigma, mas nĂŁo me contou a resposta!”“Nem a meu pai nem Ă  minha mĂŁe expliquei o enigma”, respondeu ele. “Por que deveria explicĂĄ-lo a vocĂȘ?”
17 Ela chorou durante o restante da semana da festa. Por fim, no sétimo dia, ele lhe contou, pois ela continuava a perturbå-lo. Ela, por sua vez, revelou o enigma ao seu povo.

Footnotes 1

  • [a] Conforme alguns manuscritos da Septuaginta e a VersĂŁo SirĂ­aca. O Texto MassorĂ©tico diz "sĂ©timo."
Biblia Sagrada, Nova VersĂŁo InternacionalÂź, NVIÂź Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.ℱ Used by permission. All rights reserved worldwide.