1 Rois 19:18

18 Mais j'en ferai demeurer sept mille de reste en Israël, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé.

1 Rois 19:18 Meaning and Commentary

1 Kings 19:18

Yet I have left me seven thousand in Israel
From perishing by the sword of either of them:

all the knees which have not bowed to Baal;
that is, had not worshipped him, which was signified by this gesture:

and every mouth which hath not kissed him;
either the image of Baal itself, or the hand, in reverence of him; which rites, one or other, or both, were used by his worshippers; (See Gill on Hosea 13:2). This either refers, as some think, to the present time, and so is an answer to Elijah, who thought he was the only worshipper left with which seems to agree ( Romans 11:2-4 ) , or to the times to come, when destruction should be made by the above persons, and when God would have some faithful worshippers, and would take care of them; so some render the words, "I will reserve" F25.


FOOTNOTES:

F25 (ytravhw) "reservabo vel servabo", Vatablus; so V. L. Pagninus, Montanus, Tigurine version.

1 Rois 19:18 In-Context

16 Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimshi, roi sur Israël; et tu oindras Élisée, fils de Shaphat, d'Abel-Méhola, comme prophète à ta place.
17 Et il arrivera que quiconque échappera à l'épée de Hazaël sera mis à mort par Jéhu; et quiconque échappera à l'épée de Jéhu sera mis à mort par Élisée.
18 Mais j'en ferai demeurer sept mille de reste en Israël, tous ceux qui n'ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l'a point baisé.
19 Élie partit donc de là, et il trouva Élisée, fils de Shaphat, qui labourait, ayant douze couples de bœufs devant lui; et il était avec la douzième. Et Élie passa vers lui, et jeta sur lui son manteau.
20 Alors Élisée laissa ses bœufs, et courut après Élie, en disant: Je te prie, que j'aille embrasser mon père et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit: Va, et reviens; car que t'ai-je fait?
The Ostervald translation is in the public domain.