1 Rois 21:4

4 Et Achab vint en sa maison tout chagrin et irrité de la parole que lui avait dite Naboth, le Jizréélite: Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères; et il se coucha sur son lit, détourna son visage et ne mangea rien.

1 Rois 21:4 Meaning and Commentary

1 Kings 21:4

And Ahab came into his house heavy and displeased
Just in the same humour he was after the prophet had delivered his message to him, ( 1 Kings 20:43 ) , where the same words are used as here:

because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him, for
he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers,
neither by way of exchange nor of purchase: and such a denial he could not bear, since it looked like treating him with contempt, and taxing him with imprudence at least, if not with injustice, or both:

and he laid him down upon his bed;
or couch, which might be not in his bedchamber, but in one of his halls, where his courtiers were:

and turned away his face;
to the wall, not choosing to have conversation with any of his nobles:

and would eat no bread;
the vexation took away his stomach, and he became melancholy, at least sullen.

1 Rois 21:4 In-Context

2 Achab parla à Naboth et lui dit: Donne-moi ta vigne, que j'en fasse un jardin de verdure; car elle est proche de ma maison; et, au lieu de cette vigne, je t'en donnerai une meilleure; ou, si cela te convient, je te donnerai de l'argent pour sa valeur.
3 Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
4 Et Achab vint en sa maison tout chagrin et irrité de la parole que lui avait dite Naboth, le Jizréélite: Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères; et il se coucha sur son lit, détourna son visage et ne mangea rien.
5 Alors Jésabel, sa femme, entra vers lui et lui dit: D'où vient que ton esprit est chagrin, et que tu ne manges pas?
6 Et il lui répondit: Parce que j'ai parlé à Naboth, le Jizréélite, et lui ai dit: Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu le désires, je te donnerai une autre vigne au lieu de celle-là; et qu'il m'a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne.
The Ostervald translation is in the public domain.