Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Rois 8:10

Listen to 1 Rois 8:10
10 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, que la nuée remplit la maison de l'Éternel;

1 Rois 8:10 Meaning and Commentary

1 Kings 8:10

And it came to pass, when the priests were come out of the
holy place
The most holy place, having set up the ark of the Lord there, who were all sanctified that were there, and did not wait by course as at other times, see ( 2 Chronicles 5:11 ) , where in ( 2 Chronicles 5:12 2 Chronicles 5:13 ) it is said, that at this time, the Levites, who were singers of the families of Asaph, Heman, and Jeduthun, arrayed in fine linen, with their musical instruments in their hands, stood at the east end of the altar of burnt offering, and one hundred and twenty priests, blowing their trumpets, praised the Lord together with one sound, declaring his goodness and his mercy, which endure for ever: and then it was

that the cloud filled the house of the Lord;
the whole temple, both the holy of holies and the holy place, and the court of the priests; so that it was visible to all, and was a token of the divine presence of God, of his taking possession of his house, and of his taking up his residence in it.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Rois 8:10 In-Context

8 Et les barres étaient assez longues pour qu'on en pût voir les extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient pas dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à ce jour.
9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre que Moïse y avait mises à Horeb, quand l'Éternel traita alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte.
10 Or il arriva, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, que la nuée remplit la maison de l'Éternel;
11 Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
12 Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in