Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Rois 17:27

Listen to 2 Rois 17:27
27 Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu'un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs; qu'il y aille, qu'il y demeure, et qu'il enseigne la manière de servir le dieu du pays.

2 Rois 17:27 Meaning and Commentary

2 Kings 17:27

Then the king of Assyria commanded, saying
Gave the following orders and directions:

carry thither one of the priests whom ye brought from thence;
for they carried away all the people of every class, civil and religious:

and let him go and dwell there, and let him teach them the manner of
the God of the land;
it is in the plural number, "let them go" {o}; there might be more priests than one ordered, or, however, others, to attend and assist him in his work; the Jews say F16, two were sent to circumcise them, and teach them the book of the law; and they give their names, Dosthai, or Dosithaeus, and Zachariah; and Josephus F17 says, the people desired that priests might be sent to them of the captives.


FOOTNOTES:

F15 (wbvyw wkly) "eant et sedeant", Montanus.
F16 Pirke Eliezer, c. 38.
F17 Antiqu. l. 9. c. 14. sect. 3.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

2 Rois 17:27 In-Context

25 Or, lorsqu'ils commencèrent d'y habiter, ils ne craignaient pas l'Éternel; et l'Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient.
26 Et on dit au roi des Assyriens: Les nations que tu as transportées et établies dans les villes de la Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays, et il a envoyé des lions qui les tuent, parce qu'elles ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays.
27 Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu'un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs; qu'il y aille, qu'il y demeure, et qu'il enseigne la manière de servir le dieu du pays.
28 Ainsi l'un des sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel; et il leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel.
29 Mais chaque nation se fit ses dieux, et les mit dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans les villes où elle habitait.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in