2 Rois 6:2

2 Allons-nous-en jusqu'au Jourdain; et nous prendrons là chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons une demeure.

2 Rois 6:2 Meaning and Commentary

2 Kings 6:2

Let us go, we pray thee, unto Jordan
Which, according to Josephus F1, was fifty furlongs, or upwards of six miles, distant from Gilgal:

and take thence every man a beam;
by cutting down the trees that grew there; for Mr. Maundrell says F2, the banks of Jordan are beset with bushes and trees, which are an harbour for wild beasts; and another traveller F3 observes, that it is shadowed on both sides with poplars, alders and who speaks of their cutting down boughs from the trees when there:

and let us make us a place there where we may dwell:
near the banks of Jordan, which they might choose for the seclusion and pleasantness of the situation, or because Elijah was taken up to heaven near it, as Abarbinel thinks; from whence it appears that these scholars were far from living an idle life; for they were not only trained up in useful learning, but were employed in trades and manufactures, to which they had been brought up, and knew how to fell timber, and build houses:

and he answered, go ye;
he gave them leave, without which they did not choose to do anything.


FOOTNOTES:

F1 Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 4.
F2 Journey from Aleppo p. 82, 83.
F3 Sandys's Travels, l. 3. p. 110.

2 Rois 6:2 In-Context

1 Or, les fils des prophètes dirent à Élisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.
2 Allons-nous-en jusqu'au Jourdain; et nous prendrons là chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons une demeure.
3 Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai.
4 Il s'en alla donc avec eux; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent du bois.
5 Mais comme l'un d'entre eux abattait une pièce de bois, il arriva que le fer tomba dans l'eau; et il s'écria et dit: Hélas, mon seigneur! Et encore il était emprunté!
The Ostervald translation is in the public domain.