2 Rois 6:23

23 Et le roi leur fit grande chère; ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Israël.

2 Rois 6:23 Meaning and Commentary

2 Kings 6:23

And he prepared great provision for them
Or a great feast, as the Targum; so obedient was he to the prophet's orders:

and when they had eaten and drank;
and refreshed themselves, which they needed, having marched all night and that morning from place to place:

he sent them away;
that is, the king of Israel dismissed them:

and they went to their master;
the king of Syria, but without the prophet Elisha they were sent to fetch:

so the bands of Syria came no more into the land of Israel;
not as yet, or for some time; or rather the sense is, that the Syrians came not any more in small bodies, as troops of robbers making excursions, and carrying off booty in a private manner, and by surprise; but afterwards came with a large army in an open hostile manner, as follows.

2 Rois 6:23 In-Context

21 Et dès que le roi d'Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?
22 Et Élisée répondit: Tu ne frapperas point. Ceux que tu fais prisonniers, les frappes-tu de ton épée et de ton arc? Mets du pain et de l'eau devant eux; qu'ils mangent et boivent, et s'en aillent vers leur seigneur.
23 Et le roi leur fit grande chère; ils mangèrent et burent; puis il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Depuis ce temps-là, les troupes des Syriens ne revinrent plus au pays d'Israël.
24 Mais, après ces choses, il arriva que Ben-Hadad, roi de Syrie, assembla toute son armée, monta et assiégea Samarie.
25 Et il y eut une grande famine dans Samarie; et voici, elle était serrée de si près que la tête d'un âne se vendait quatre-vingts sicles d'argent, et le quart d'un kab de fiente de pigeon, cinq sicles d'argent.
The Ostervald translation is in the public domain.