Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Actes 12:12

Listen to Actes 12:12
12 Et s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient.

Actes 12:12 Meaning and Commentary

Acts 12:12

And when he had considered the thing
The whole of the salvation wrought for him; or rather, where he should go, to what house he should betake himself; ere he was aware,

he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was
Mark.
This good woman seems to be a widow, no mention being made of her husband, and was sister to Barnabas, ( Colossians 4:10 ) . She is described by a son she had, whose name was John Mark, because of the frequent mention made of him hereafter; her house being large, and her heart as large as her house, the saints met here, and were welcome, and where they were at this time, though so late:

where many were gathered together, praying;
the Ethiopic version adds, "for him"; and there were some in other places, for one place could not hold them all; see ( Acts 12:17 ) they held out to the end in prayer; this was their last effort in this way, and in this they were no doubt exceeding vehement and importunate, and they succeeded; so true is that observation in ( James 5:16 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Actes 12:12 In-Context

10 Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même. Et étant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui.
11 Et Pierre, étant revenu à lui, dit: Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de tout ce que le peuple juif attendait.
12 Et s'étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient.
13 Quand il eut frappé à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode (Rose), s'avança, pour écouter.
14 Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu'elle en eut, elle n'ouvrit point le porche; mais elle courut annoncer que Pierre était devant le porche.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in