Apocalypse 4:7

Listen to Apocalypse 4:7
7 Le premier animal ressemblait 脿 un lion; le second animal ressemblait 脿 un veau; le troisi猫me animal avait le visage comme un homme; et le quatri猫me animal ressemblait 脿 un aigle qui vole.

Images for Apocalypse 4:7

Apocalypse 4:7 Meaning and Commentary

Revelation 4:7

And the first beast [was] like a lion
And this figure expresses the strength of the ministers of the word, the lion being the strongest among beasts, ( Proverbs 30:30 ) , to do the work they are called to, to endure hardness, as good soldiers of Christ, and to bear the infirmities of the weak; and also it denotes their courage and boldness in preaching the Gospel of Christ, without fearing the faces of men, or of being afraid of their revilings:

and the second beast like a calf;
or "ox", for so the word here used signifies in the Hellenistic language, and with the Septuagint interpreters, and agrees with ( Ezekiel 1:10 ) , and designs the laboriousness of Christ's faithful ministers in treading out the corn of Gospel truth, who labour in the word and doctrine, and are labourers with God; as also their humility, meekness, and patience in bearing insults, reproaches, and sufferings for Christ, and instructing those that oppose themselves:

and the third beast had a face as a man;
and points at the humanity and tender heartedness, the wisdom, prudence, knowledge, and understanding, and the use of the reasoning faculty, together with a manly spirit in abiding by the Gospel at any rate; all which are so necessary in the ministers of the word.

And the fourth beast [was] like a flying eagle;
which sets forth the sagacity and penetration of Gospel ministers into the deep things of God, and mysteries of grace, and their readiness and swiftness to do the will of God, in publishing the everlasting Gospel; see ( Revelation 14:6 ) .

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Apocalypse 4:7 In-Context

5 Et du tr么ne sortaient des 茅clairs, des tonnerres et des voix; et devant le tr么ne br没laient sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.
6 Il y avait aussi devant le tr么ne une mer de verre semblable 脿 du cristal, et au milieu du tr么ne et autour du tr么ne, quatre animaux pleins d'yeux devant et derri猫re.
7 Le premier animal ressemblait 脿 un lion; le second animal ressemblait 脿 un veau; le troisi猫me animal avait le visage comme un homme; et le quatri猫me animal ressemblait 脿 un aigle qui vole.
8 Et les quatre animaux avaient chacun six ailes, et 脿 l'entour et au-dedans ils 茅taient pleins d'yeux; et ils ne cessaient, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu tout-puissant, QUI 脡TAIT, QUI EST, et QUI SERA!
9 Et quand les animaux rendaient gloire et honneur et gr芒ce 脿 celui qui 茅tait assis sur le tr么ne, 脿 celui qui vit aux si猫cles des si猫cles,
The Ostervald translation is in the public domain.