Ecclésiaste 5:3

3 Car, comme le songe naît de la multitude des occupations, ainsi la voix des fous se fait connaître par la multitude des paroles.

Ecclésiaste 5:3 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 5:3

For a dream cometh through the multitude of business
Or, "for as a dream" F17, so Aben Ezra; as that comes through a multiplicity of business in the daytime, in which the mind has been busied, and the body employed; and this brings on dreams in the night season, which are confused and incoherent; sometimes the fancy is employed about one thing, and sometimes another, and all unprofitable and useless, as well as vain and foolish; and a fool's voice [is known] by multitude of words;
either his voice in conversation, for a fool is full of words, and pours out his foolishness in a large profusion of them; or his voice in prayer, being like a man's dream, confused, incoherent, and rambling. The supplement, "is known", may be left out.


FOOTNOTES:

F17 (ab yk) "ut prodit somnium", Junius & Tremellius; "nam ut venit", Piscator; "quia sicut venit", Mercerus, Ramabachius, so Broughton.

Ecclésiaste 5:3 In-Context

1 Quand tu entreras dans la maison de Dieu, prends garde à ton pied, et approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés; car ils ne savent pas le mal qu'ils font.
2 Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte point de prononcer quelque parole devant Dieu; car Dieu est aux cieux, et toi sur la terre; c'est pourquoi, use de peu de paroles.
3 Car, comme le songe naît de la multitude des occupations, ainsi la voix des fous se fait connaître par la multitude des paroles.
4 Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l'accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait.
5 Il vaut mieux que tu ne fasses point de vœux, que d'en faire, et de ne pas les accomplir.
The Ostervald translation is in the public domain.