Ésaïe 24:11

11 On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!

Ésaïe 24:11 Meaning and Commentary

Isaiah 24:11

[There] is a crying for wine in the streets
Not to them that have it, to come and sell it, as Kimchi; but for want of it: there shall be a howling and lamentation in the streets of Rome, during the siege of it, when there will be a famine of bread and of wine, as in ( Revelation 18:8 ) by those who used to drink wine, and make glad their hearts; but now shall be without it. This is put for all desirable things, which their souls lusted after; but now will be departed from them, ( Revelation 18:14 ) : all joy is darkened:
or come to an eventide; the light of joy is turned into the darkness of misery and distress; this will be, when the fifth vial is poured out on the seat of the beast, and his kingdom will be full of darkness; and men will gnaw their tongues for pain, and yet not repent of their sins, but blaspheme the God of heaven, ( Revelation 16:10 Revelation 16:11 ) : the mirth of the land is gone;
not Jerusalem, the joy of the whole earth, as Jarchi; but the mirth and joy of the city of Rome; (See Gill on Isaiah 24:8).

Ésaïe 24:11 In-Context

9 On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.
10 Elle est détruite, la cité déserte; toute maison est fermée, on n'y entre plus.
11 On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!
12 Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!
13 Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange.
The Ostervald translation is in the public domain.