Ezekiel 21:25

25 Trace l'un des chemins par où l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre par où elle arrive en Juda, à Jérusalem, la ville forte.

Ezekiel 21:25 Meaning and Commentary

Ezekiel 21:25

And thou, profane wicked prince of Israel
Meaning Zedekiah, the then reigning prince; who is so called, because he had profaned or violated the oath and covenant he made with the king of Babylon, as well as because of other sins he was guilty of; and his being a prince of Israel was an aggravation of his crimes: now, though it is "not fit" in common, or for ordinary persons, "to say to a king thou art wicked, and to princes ye are ungodly", ( Job 34:18 ) , yet a prophet from the Lord, and in his name, may say so; and he ought, when he has a commission from God for it: whose day is come;
the time of his downfall and ruin; and so the Targum,

``whose day of destruction is come:''
when iniquity shall have an end; a stop put to the torrent of it, both in the king and his subjects; they not having the opportunity and means of sinning in captivity as before; or when the measure of iniquity is filled up, then comes punishment; or when the punishment of iniquity shall be completed. So the Targum,
``the time of the recompence of his sins.''

Ezekiel 21:25 In-Context

23 Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:
24 Toi, fils de l'homme, trace-toi deux chemins pour le passage de l'épée du roi de Babylone; qu'ils partent tous deux d'un même pays; fais une marque, fais-la à l'entrée du chemin qui conduit à une ville.
25 Trace l'un des chemins par où l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre par où elle arrive en Juda, à Jérusalem, la ville forte.
26 Car le roi de Babylone se tient à la bifurcation, à l'entrée des deux chemins pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les idoles, il examine le foie.
27 Le sort qui est dans sa main droite désigne Jérusalem, pour y dresser des béliers, commander le carnage, pousser des cris de guerre, pour ranger les béliers contre les portes, élever des terrasses et construire des forts.
The Ostervald translation is in the public domain.