Ezekiel 42:12

Listen to Ezekiel 42:12
12 Il en Ă©tait de mĂȘme des portes des chambres mĂ©ridionales. A l'entrĂ©e de l'allĂ©e, de l'allĂ©e en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par oĂč l'on entrait.

Ezekiel 42:12 Meaning and Commentary

Ezekiel 42:12

And according to the doors of the chambers that were toward
the south
That is, the doors of these eastern chambers were exactly like to the doors of the southern chambers, as well as to the northern ones: was a door in the head of the way;
or beginning of the way; the door opened into the way of one cubit, and that led into the walk of ten cubits; and such a way and walk were before these eastern chambers as were before the southern and northern ones: even the way directly before the wall toward the east, as one entereth
into them:
or, "also a way before the wall direct, a way to the east, as one goes into them" F2; which seems to describe such a way from under these eastern chambers as were from under the northern or southern chambers, ( Ezekiel 42:9 ) .


FOOTNOTES:

F2 (Nawbb Mydqh Krd hnygh trdgh ynpb Krd) "viae, [inquam], quae erat ante maceriam rectam orientem versus, qua venitar ad illas", Junius & Tremellius; Piscator; "via ante maceriam recta, via orientis in introitu illarum", Cocceius, Starckius.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ezekiel 42:12 In-Context

10 Il y avait des chambres sur la largeur du mur du parvis, du cÎté de l'Orient, en face de l'espace libre et du bùtiment.
11 Devant elles Ă©tait une allĂ©e, comme devant les chambres septentrionales; elles avaient la mĂȘme longueur et la mĂȘme largeur, toutes les mĂȘmes sorties, les mĂȘmes dispositions et les mĂȘmes entrĂ©es.
12 Il en Ă©tait de mĂȘme des portes des chambres mĂ©ridionales. A l'entrĂ©e de l'allĂ©e, de l'allĂ©e en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par oĂč l'on entrait.
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrĂ©e libre, sont les chambres saintes, celles oĂč les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel mangeront les choses trĂšs saintes. Ils y dĂ©poseront les choses trĂšs saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le pĂ©chĂ©, les victimes pour le dĂ©lit, car ce lieu est saint.
14 Quand les sacrificateurs y seront entrĂ©s, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extĂ©rieur; mais ils dĂ©poseront lĂ  les vĂȘtements avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont sacrĂ©s, et ils mettront d'autres vĂȘtements pour s'approcher du peuple.
The Ostervald translation is in the public domain.