Genèse 17:18

18 Et Abraham dit à Dieu: Puisse Ismaël vivre devant toi!

Genèse 17:18 Meaning and Commentary

Genesis 17:18

And Abraham said unto God
Being told he should have a son by Sarah, that should be his heir, he is concerned for Ishmael what would become of him; and who, being grown up, had doubtless a large share in his affections, and it is highly probable he began to think he was the promised seed, since he had lived to such an age, and had no other son, and Sarah was past bearing children: but now perceiving it would be otherwise, he puts up a petition for Ishmael, whom he did not neglect upon the promise of another, and to show his love to him, and regard for his welfare:

O that Ishmael might live before thee;
he prays that his life might be preserved, and that it might be spent in the fear, worship, and service of God; so the Targum of Jonathan,

``O that Ishmael might live and worship before thee,''

and to the same sense Jarchi also; that he might enjoy the favour of God, his gracious presence and communion with him; that he might live a holy spiritual life here, acceptable and well pleasing to God, and possess eternal life hereafter: for we must take this prayer in as large a sense as we can suppose the heart of a father to be drawn forth in it for the good of his child; though it may greatly respect his sharing with the promised son in his blessings, and particularly regards the propagation of his offspring, or his living in his posterity at least; this was what the Lord took notice of, and answered him in.

Genèse 17:18 In-Context

16 Et je la bénirai; et même je te donnerai d'elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
17 Alors Abraham tomba sur sa face; et il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un enfant à un homme âgé de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
18 Et Abraham dit à Dieu: Puisse Ismaël vivre devant toi!
19 Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme va t'enfanter un fils, et tu l'appelleras Isaac (rire), et j'établirai mon alliance avec lui, en alliance éternelle pour sa postérité après lui.
20 Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation.
The Ostervald translation is in the public domain.