Jérémie 23:19

Listen to Jérémie 23:19
19 Voici, la tempĂȘte de l'Éternel, la fureur Ă©clate, et l'orage prĂȘt Ă  fondre tombera sur la tĂȘte des mĂ©chants

Jérémie 23:19 Meaning and Commentary

Jeremiah 23:19

Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury
Or, "behold, a whirlwind of the Lord, of the fury is gone forth" F2; which latter clause explains the former; and, hews, that by "the whirlwind of the Lord" is meant his "fury" or "wrath"; which, like a whirlwind, would come suddenly, and at an unawares, and be very boisterous and powerful, and carry all before it; and which was gone forth from the Lord in the decree and commission; and would quickly break out and appear in the Chaldean army that would invade Judea and besiege Jerusalem, compared to a full and fanning wind, and its chariots to a whirlwind, ( Jeremiah 4:11-13 ) ; from whence it would appear, that these men, the false prophets, were not in the counsel of God; had seen no vision from him, nor had marked his word: since they prophesied of peace and prosperity, when a blustering storm was coming: even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of
the wicked;
or "rest" F3 thereon; even on the head of the wicked prophets, and all such wicked persons as give heed unto them; on them it would fall with its full weight, and give excessive pain, and there continue to their utter ruin. Kimchi says this refers to the days of the Messiah, when all the wicked shall be consumed. It may refer to the destruction of Jerusalem by the Romans, at least include it; which was a grievous whirlwind indeed.


FOOTNOTES:

F2 (hauy hmh hwhy treo hnh) "ecce turbo Domini exandescentia", Montanus, Junius & Tremellius; "en procella Jehovae! ira exivit", Schmidt.
F3 (lwxy) "manebit", Montanus, Cocceius; "permanebit", Junius & Tremellius; "residebit", Targ. "requiescet", Syr.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jérémie 23:19 In-Context

17 Ils ne cessent de dire Ă  ceux qui me mĂ©prisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la paix. Et Ă  tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur cƓur, ils disent: Il ne vous arrivera aucun mal.
18 Car qui s'est trouvĂ© au conseil de l'Éternel? Qui est-ce qui l'a vu, et a entendu sa parole? Qui a prĂȘtĂ© l'oreille Ă  sa parole, et qui l'a entendue?
19 Voici, la tempĂȘte de l'Éternel, la fureur Ă©clate, et l'orage prĂȘt Ă  fondre tombera sur la tĂȘte des mĂ©chants
20 La colĂšre de l'Éternel ne se dĂ©tournera pas, qu'il n'ait exĂ©cutĂ© et accompli les pensĂ©es de son cƓur. Vous aurez une claire intelligence de ceci dans les derniers jours.
21 Je n'ai pas envoyé ces prophÚtes, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé
The Ostervald translation is in the public domain.