Josué 17:17

Listen to Josué 17:17
17 Alors JosuĂ© parla Ă  la maison de Joseph, Ă  ÉphraĂŻm et Ă  ManassĂ©, et leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu n'auras pas un simple lot.

Josué 17:17 Meaning and Commentary

Joshua 17:17

And Joshua spake unto the house of Joseph, [even] to Ephraim
and to Manasseh
From whence it is clear that some of both were present; and they being brethren, and their interests united, and their cities intermixed, it would be to their mutual advantage to have an enlargement; which the tribe of Manasseh wanted more especially, more of their cities that fell to their lot being in the hands of the Canaanites, than of any other:

saying, thou [art] a great people, and hast great power;
were very numerous, and so able to contend with the Canaanites, and make themselves more room:

thou shalt not have one lot [only];
or only have what they were possessed of, but should have more; and, as they wanted more, they were able enough to get more; and if they exerted their power, relying on the providence of God, through his blessing on their endeavours, they would certainly have an increase of their portion.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Josué 17:17 In-Context

15 Et JosuĂ© leur dit: Si tu es un peuple nombreux, monte Ă  la forĂȘt, et coupe-la, pour te faire place dans le pays des PhĂ©rĂ©ziens et des RĂ©phaĂŻm, puisque la montagne d'ÉphraĂŻm est trop Ă©troite pour toi.
16 Mais les enfants de Joseph répondirent: La montagne ne nous suffira pas; et tous les Cananéens qui habitent la région de la vallée ont des chars de fer, ceux qui habitent à Beth-Shéan et dans les villes de son ressort, et ceux qui habitent dans la vallée de Jizréel.
17 Alors JosuĂ© parla Ă  la maison de Joseph, Ă  ÉphraĂŻm et Ă  ManassĂ©, et leur dit: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force; tu n'auras pas un simple lot.
18 Mais tu auras la montagne; puisque c'est une forĂȘt, tu la couperas, et ses issues t'appartiendront; car tu dĂ©possĂ©deras les CananĂ©ens, quoiqu'ils aient des chars de fer, et quelque puissants qu'ils soient.
The Ostervald translation is in the public domain.