Lévitique 5:5

5 Quand donc quelqu'un sera coupable de l'une de ces choses, il confessera ce en quoi il a péché,

Lévitique 5:5 Meaning and Commentary

Leviticus 5:5

And it shall be, when he shall be guilty in one of these
things
Before expressed in the preceding verses; the Targum of Jonathan is,

``in one of the four things,''

which Ben Gersom particularly mentions in the oath of witness, or the pollution of the sanctuary, or the pollution of its holy things, or a vain oath:

that he shall confess that he hath sinned in that [thing];
not make confession of sin in general, but of that particular sin he is guilty of; and this he was to do before he brought his offering, or at least at the time of his bringing it; for without confession his offering would be of no avail; and which he made, as Ben Gersom says, by laying his hand on the head of the offering, thereby signifying and declaring his guilt, and that he deserved to die as the creature would about to be sacrificed for him; or he might make a verbal confession and acknowledgment of his offence. Fagius, from the Jewish writers, has given us the form of it, which was this;

``I beseech thee, O Lord, I have sinned, I have done wickedly, I have transgressed before thee, so and so have I done; and, lo, I repent, and am ashamed of what I have done, and I will never do the same again.''

Though perhaps this form may be of too modern a date, yet doubtless somewhat like this was pronounced; and they make confession of sin necessary to all sacrifices, and say F24, atonement is not made by them without repentance and confession.


FOOTNOTES:

F24 Maimon. Hilchot Teshubah, c. 1. sect. 1.

Lévitique 5:5 In-Context

3 Ou lorsque, ne le sachant pas ou le sachant, il touchera une souillure humaine, de quelque manière qu'il se soit souillé, il sera coupable.
4 Ou lorsque quelqu'un, parlant légèrement des lèvres, aura juré de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l'homme peut jurer à la légère, qu'il ne s'en aperçoive pas ou qu'il le sache, il sera coupable sur l'un de ces cas.
5 Quand donc quelqu'un sera coupable de l'une de ces choses, il confessera ce en quoi il a péché,
6 Et il amènera à l'Éternel son sacrifice pour le délit, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, en sacrifice pour le péché; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché.
7 Et s'il n'a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il apportera à l'Éternel, en sacrifice de délit, pour son péché, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste.
The Ostervald translation is in the public domain.