Luc 11:19

19 Que si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront vos juges.

Luc 11:19 Meaning and Commentary

Luke 11:19

And if I by Beelzebub cast out devils
Which is what the Pharisees charged him with; in the Greek copies, and so in the Arabic and Ethiopic versions it is read, "by Beelzebul", and so in the preceding verses; (See Gill on Matthew 10:25)

By whom do your sons cast them out?
by whose help? or in whose name? for the Jews pretended to cast out devils, and to heal those that were possessed with them; which they did sometimes, by making use of the names of the patriarchs, Abraham, Isaac, and Jacob, and sometimes of the name of Solomon: Josephus F17 speaks of many in his time, who had this power of healing; and he himself saw one Eleazar, in the presence of Vespasian, his children, officers, and soldiers, cure many that were possessed of devils: and his method was, by putting a ring to the nose of the possessed, under the seal of which, was a root directed to by Solomon, and thereby brought out the unclean spirit; and as soon as the man was healed, he adjured the devil never to return more; at which time he made mention of the name of Solomon, and rehearsed the enchantments written by him: the said Eleazar, to give a specimen of the efficacy of his art, set a cup full of water upon the ground, and commanded the devil when he went out of the man, to turn it over, as a sign that he had left the man, and the devil immediately obeyed his order: now if these sons of theirs cast out devils, which they would not say were done by the help of the devil, or in his name, why should they ascribe the ejection of devils by Christ, to a diabolical assistance?

therefore shall they be your judges;
or "judges against you", as the Arabic version; or "shall reprove you", as the Ethiopic; convict and condemn you; (See Gill on Matthew 12:27)


FOOTNOTES:

F17 Antiqu. Jud. l. 8. c. 2.

Luc 11:19 In-Context

17 Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute maison divisée contre elle-même tombera en ruine.
18 Si donc Satan est aussi divisé contre lui-même, comment son règne subsistera-t-il? puisque vous dites que c'est par Béelzébul que je chasse les démons.
19 Que si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront vos juges.
20 Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, il est donc vrai que le règne de Dieu est venu à vous.
21 Quand un homme fort et bien armé garde sa maison, tout ce qu'il a est en sûreté.
The Ostervald translation is in the public domain.