Marc 1:15

Listen to Marc 1:15
15 Le temps est accompli, et le royaume de Dieu approche. Repentez-vous et croyez à l'Évangile.

Images for Marc 1:15

Marc 1:15 Meaning and Commentary

Mark 1:15

And saying, the time is fulfilled
Either that which was fixed for the end of the law and prophets, the legal and Mosaic dispensation, and the Jewish church state; or the fulness of time for the Messiah's appearance in the world; which was agreed upon between the Father and the Son, was predicted in various prophecies, and the people of the Jews were in a general expectation of:

and the kingdom of God is at hand:
the same with the kingdom of heaven, in ( Matthew 3:2 ) ( 4:17 ) , see the notes: (See Gill on Matthew 3:2), (See Gill on Matthew 4:17).

repent ye, and believe the Gospel.
He called them to repent, not only of their former sins and vicious course of life, but of their bad principles and tenets, concerning a temporal kingdom of the Messiah; concerning merit and free will, justification by the works of the law, and salvation by their obedience to the ceremonies of it, and the traditions of the elders: these he exhorts them to change their sentiments about, and to relinquish them, and give into the Gospel scheme; which proclaims liberty from the law, peace, pardon, and righteousness by Christ, and salvation and eternal life by the free grace of God.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Marc 1:15 In-Context

13 Et il fut lĂ  au dĂ©sert quarante jours, Ă©tant tentĂ© par Satan; et il Ă©tait avec les bĂȘtes sauvages, et les anges le servaient.
14 Or, aprĂšs que Jean eut Ă©tĂ© mis en prison, JĂ©sus s'en alla en GalilĂ©e, prĂȘchant l'Ă©vangile du royaume de Dieu, et disant:
15 Le temps est accompli, et le royaume de Dieu approche. Repentez-vous et croyez à l'Évangile.
16 Or, comme il marchait le long de la mer de GalilĂ©e, il vit Simon et AndrĂ© son frĂšre, qui jetaient leurs filets dans la mer; car ils Ă©taient pĂȘcheurs.
17 Alors JĂ©sus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pĂȘcheurs d'hommes.
The Ostervald translation is in the public domain.