Marc 8:31

31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, et qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après.

Marc 8:31 Meaning and Commentary

Mark 8:31

And he began to teach them
For as yet he had said nothing to them about his sufferings and death, at least in express terms; but now they being firmly established in the faith of him, as the Messiah, he thought it proper to inform them,

that the son of man must suffer many things;
meaning himself, as that he should be betrayed, apprehended, and bound, should be smitten, spit upon, buffeted, and scourged; and which things must be done, and he suffer them, because it was so determined by God, and foretold in the Scriptures:

and be rejected of the elders, and of the chief priests and Scribes;
which composed the grand sanhedrim of the nation, and are the builders that were prophesied of by whom he should be rejected, ( Psalms 118:22 ) ,

and be killed;
in a violent manner; his life be taken away by force, without law, or justice:

and after three days rise again:
not after three days were ended, and on the fourth day, but after the third day was come; that is, "on the third day", as the Syriac, Arabic, Persic, and Ethiopic versions read; and even the Pharisees themselves thus understood Christ, ( Matthew 27:63 Matthew 27:64 ) , so the phrase, "after eight days", is used for the eighth day, being come, or that same day a week later; see ( Luke 9:28 ) compared with ( Matthew 17:1 ) ( John 20:26 ) .

Marc 8:31 In-Context

29 Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ.
30 Et il leur défendit très sévèrement de dire cela de lui à personne.
31 Alors il commença à leur apprendre qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, et qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât trois jours après.
32 Et il tenait ces discours tout ouvertement. Alors Pierre le prenant avec lui, se mit à le censurer.
33 Mais Jésus se tournant et regardant ses disciples, censura Pierre et lui dit: Arrière de moi, Satan; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.
The Ostervald translation is in the public domain.