Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthieu 6:25

Listen to Matthieu 6:25
25 C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vĂȘtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vĂȘtement?

Matthieu 6:25 Meaning and Commentary

Matthew 6:25

Therefore I say unto you, take no thought for your life,
&c.] Since ye cannot serve both God and "mammon", obey one, and neglect the other. Christ does not forbid labour to maintain, support, and preserve, this animal life; nor does he forbid all thought and care about it, but all anxious, immoderate, perplexing, and distressing thoughts and cares; such as arise from diffidence and unbelief, and tend to despair; which are dishonourable to God, as the God of nature and providence, and uncomfortable to men:

what ye shall eat, or what ye shall drink, nor yet for your body,
what ye shall put on.
The several and the only things, which are necessary for the support and comfort of human life, are mentioned; as meat, drink, and clothing; Eating and drinking are necessary to preserve life; and raiment, to cover and defend the body, from the injuries of the heavens: and having these, men have everything necessary, and ought herewith to be content; nor should they be anxiously thoughtful about these: for

is not the life more than meat, and the body than raiment?
And yet, God has given these without man's thought: and since these are better, and much more excellent, than food and raiment, as all must and will acknowledge; and God has given these the greater gifts, it may be depended upon, that he will give the lesser; that he will give meat and drink; to uphold that valuable life, which he is the author of; and raiment to clothe that body, which he, with so much wisdom and power, has accurately and wonderfully made.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Matthieu 6:25 In-Context

23 Mais si ton Ɠil est mauvais, tout ton corps sera tĂ©nĂ©breux. Si donc la lumiĂšre qui est en toi est tĂ©nĂšbres, combien seront grandes ces tĂ©nĂšbres!
24 Nul ne peut servir deux maßtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
25 C'est pourquoi je vous dis: Ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vĂȘtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vĂȘtement?
26 Regardez les oiseaux de l'air; car ils ne sĂšment, ni ne moissonnent, ni n'amassent dans des greniers, et votre PĂšre cĂ©leste les nourrit. N'ĂȘtes-vous pas beaucoup plus qu'eux?
27 Et qui est-ce d'entre vous qui par son souci puisse ajouter une coudée à sa taille?
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in