Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Nombres 22:31

Listen to Nombres 22:31
31 Alors l'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange de l'Éternel qui se tenait dans le chemin, son Ă©pĂ©e nue dans la main; et il s'inclina et se prosterna sur son visage.

Nombres 22:31 Meaning and Commentary

Numbers 22:31

Then the Lord opened the eyes of Balaam
Who either was struck with blindness, as the men of Sodom were, so some think, or rather his eyes were held, that he could not see the angel; he could see other objects, as his ass, but he could not see that; as Elisha's servant could see the host that compassed the city, but not the chariots and horses of fire about Elisha, till his eyes were opened, ( 2 Kings 6:15 2 Kings 6:17 ) and so it was with Balaam until the Lord uncovered his eyes, or rolled away the vail over them, or took that off which by his power and providence hindered his sight:

and he saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword
drawn in his hand;
in the same position as in ( Numbers 22:23 )

and he bowed down his head, and fell flat on his face;
from off his ass upon the ground, in reverence of the illustrious object before him, and through fear of being slain by his sword in his hand.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Nombres 22:31 In-Context

29 Et Balaam répondit à l'ùnesse: C'est que tu t'es moquée de moi. Que n'ai-je une épée en ma main! je t'aurais déjà tuée.
30 Et l'ùnesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ùnesse, que tu as montée depuis que tu existes jusqu'à ce jour? Ai-je l'habitude d'agir ainsi à ton égard? Et il répondit: Non.
31 Alors l'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange de l'Éternel qui se tenait dans le chemin, son Ă©pĂ©e nue dans la main; et il s'inclina et se prosterna sur son visage.
32 Et l'ange de l'Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappĂ© ton Ăąnesse dĂ©jĂ  trois fois? Voici, je suis sorti pour m'opposer Ă  toi, car tu suis un chemin pernicieux devant moi.
33 Or l'Ăąnesse m'a vu, et s'est dĂ©tournĂ©e devant moi dĂ©jĂ  trois fois; et si elle ne se fĂ»t dĂ©tournĂ©e de devant moi, je t'aurais mĂȘme dĂ©jĂ  tuĂ© et je l'aurais laissĂ©e en vie.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in