Osée 2:12

Listen to Osée 2:12
12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont lĂ  mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s. " Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront.

Osée 2:12 Meaning and Commentary

Hosea 2:12

And I will destroy her vines and her fig trees
Which are mentioned for the rest, being the most fruitful and beneficial: this was done when Judea was invaded, overrun and wasted, by the Roman army; and when many were cut down, as Josephus observes, to build forts, and cast up mounts against Jerusalem; so that, he, says F12, the appearance of the earth was miserable, for what before was adorned with trees and gardens, looked now like a wilderness: whereof she hath said, these are my rewards that my lovers have given
me;
alluding to the hire of harlots, given them by their gallants; these she ascribed, as she did before her bread, water, wool, flax; and oil, ( Hosea 2:5 ) , not to God, the author and giver of them, but to the people her lovers, as the Targum; or to her idols, or to her beloved tenets, and doing according to them; and which is here mentioned as a reason of the divine resentment, and why he destroyed these fruitful trees: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat
them;
make the vines and fig trees like forest trees, barren and unfruitful; the fruitful land of Judea should be turned into a forest, or become like a desert or wilderness, and all the fruits of it should be eaten up by wild beasts; by their enemies, compared to the beasts of the field, particularly the Romans, the fourth beast; see ( Isaiah 56:9 ) ( Daniel 7:7 ) .


FOOTNOTES:

F12 De Bello Jud. l. 6. c. 1. sect. 1.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Osée 2:12 In-Context

10 Et je découvrirai maintenant sa turpitude aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fĂȘtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennitĂ©s.
12 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit: "Ce sont lĂ  mes salaires, que mes amants m'ont donnĂ©s. " Je les rĂ©duirai en forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront.
13 Et je la punirai pour les jours oĂč elle offrait des parfums aux Baals, en se parant de ses bagues et de ses joyaux, et s'en allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Éternel.
14 C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă  son cƓur.
The Ostervald translation is in the public domain.