8
La parole qui fut adressĂ©e par l'Ăternel Ă JĂ©rĂ©mie, aprĂšs que le roi SĂ©dĂ©cias eut fait une alliance avec tout le peuple de JĂ©rusalem, pour proclamer la libertĂ© parmi eux,
9
Afin que chacun renvoyùt libre son serviteur israélite et chacun sa servante israélite, et que personne ne rendßt esclave le Juif, son frÚre.
10
Tous les chefs et tout le peuple qui étaient entrés dans cette alliance, s'engagÚrent à renvoyer libres chacun son serviteur et chacun sa servante, sans plus les tenir dans l'esclavage. Ils obéirent et les renvoyÚrent.
11
Mais ensuite ils changÚrent d'avis, et firent revenir leurs serviteurs et leurs servantes, qu'ils avaient renvoyés libres, et se les assujettirent comme serviteurs et comme servantes.
12
Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă JĂ©rĂ©mie, en ces mots:
13
Ainsi a dit l'Ăternel le Dieu d'IsraĂ«l: J'ai fait alliance avec vos pĂšres au jour oĂč je les tirai hors du pays d'Ăgypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit:
14
Au bout de sept ans, vous renverrez chacun votre frĂšre hĂ©breu qui vous aura Ă©tĂ© vendu. Il te servira six ans: puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pĂšres ne m'ont point Ă©coutĂ© et n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille.
15
Cependant vous étiez revenus aujourd'hui; vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant chacun la liberté de son prochain; et vous aviez traité l'alliance en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.
16
Mais vous avez changĂ© d'avis, et vous avez profanĂ© mon nom, en faisant revenir chacun son serviteur et chacun sa servante, que vous aviez renvoyĂ©s libres et pour ĂȘtre Ă eux-mĂȘmes; et vous les avez forcĂ©s Ă ĂȘtre vos serviteurs et vos servantes.
17
C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel: Vous ne m'avez point obĂ©i, pour publier la libertĂ©, chacun Ă son frĂšre, chacun Ă son prochain; voici, dit l'Ăternel, je publie la libertĂ© contre vous Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la peste et Ă la famine, et je vous livrerai pour ĂȘtre agitĂ©s par tous les royaumes de la terre.
18
Et je livrerai les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n'ont pas exécuté les paroles de l'accord qu'ils avaient fait devant moi, en passant entre les deux moitiés du veau qu'ils avaient coupé en deux,
19
Les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques et les sacrificateurs, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du veau,
20
Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, et leurs cadavres seront la pĂąture des oiseaux du ciel et des bĂȘtes de la terre.
21
Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l'armée du roi de Babylone qui s'est éloigné de vous.
22
Voici, je vais donner ordre, dit l'Ăternel, et je les ramĂšnerai contre cette ville. Et ils combattront contre elle, et ils la prendront, et la brĂ»leront; et je mettrai les villes de Juda en dĂ©solation, sans aucun habitant.