Proverbes 25:6

6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.

Proverbes 25:6 Meaning and Commentary

Proverbs 25:6

Put not forth thyself in the presence of the king
Intrude not thyself into his presence; or rush not into it in a rude and irreverent way; or be not ambitious to be a courtier: or "do not appear glorious", as the Vulgate Latin version renders it; or "honour thyself"


FOOTNOTES:

F1 as the word signifies; do not appear too gay at court, or make too splendid an appearance, above thy fortune and station; and which may seem to vie with and outdo the king himself, which will not be well taken; princes love not to be equalled, and much less excelled; and stand not in the place of great [men];
where the king's family or his nobles should stand, his ministers and counsellors of state, and those that wait upon him.
F1 (rdhtt la) "ne tibi assumas honorem", Cocceius; "ne honores teipsum", Michaelis; "ne magnificum te facias", Schultens; "ne magnifices te", Pagninus, Mercerus, Gejerus.

Proverbes 25:6 In-Context

4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
The Ostervald translation is in the public domain.