Parallel Bible results for "1-corinthians 10:19-33"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Corinthians 10:19-33

VUL

NIV

19 quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
21 non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
22 an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy? Are we stronger than he?
23 omnia licent sed non omnia aedificant
23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but not everything is constructive.
24 nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
24 No one should seek their own good, but the good of others.
25 omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 Domini est terra et plenitudo eius
26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
27 si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
28 si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
29 conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
30 si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
31 sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
32 sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
33 sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
33 even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.