New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
1
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 He said: “The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
2
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior— from violent people you save me.
3
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 “I called to the LORD, who is worthy of praise, and have been saved from my enemies.
4
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
5
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
6
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
7 “In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
7
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
8
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
9
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
10
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
11
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
12
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
13
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
14
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
15
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
16
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 “He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
17
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
18
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
19
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
20
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 “The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
21
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I have kept the ways of the LORD; I am not guilty of turning from my God.
22
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
23
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I have been blameless before him and have kept myself from sin.
24
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
25
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 “To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
26
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
27
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
28
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 You, LORD, are my lamp; the LORD turns my darkness into light.
29
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
30
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 “As for God, his way is perfect: The LORD’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
31
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
33
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
34
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 You make your saving help my shield; your help has made me great.
36
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
37
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 “I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
38
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
39
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
40
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
41
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but he did not answer.
42
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
43
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 “You have delivered me from the attacks of the peoples; you have preserved me as the head of nations. People I did not know now serve me,
44
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
45
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
46
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 “The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be my God, the Rock, my Savior!
47
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
48
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
49
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
50
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 “He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.”
51
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.