English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks.
1
in die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemurale
2 Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
2
aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
3 You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
3
vetus error abiit servabis pacem pacem quia in te speravimus
4 Trust in the Lord forever, for the Lord God is an everlasting rock.
4
sperastis in Domino in saeculis aeternis in Domino Deo forti in perpetuum
5 For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust.
5
quia incurvabit habitantes in excelso civitatem sublimem humiliabit humiliabit eam usque ad terram detrahet eam usque ad pulverem
6 The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy. ”
6
conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum
7 The path of the righteous is level; you make level the way of the righteous.
7
semita iusti recta est rectus callis iusti ad ambulandum
8 In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
8
et in semita iudiciorum tuorum Domine sustinuimus te nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animae
9 My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
9
anima mea desideravit te in nocte sed et spiritu meo in praecordiis meis de mane vigilabo ad te cum feceris iudicia tua in terra iustitiam discent habitatores orbis
10 If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord.
10
misereamur impio et non discet iustitiam in terra sanctorum inique gessit et non videbit gloriam Domini
11 O Lord, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.
11
Domine exaltetur manus tua et non videant videant et confundantur zelantes populi et ignis hostes tuos devoret
12 O Lord, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works.
12
Domine dabis pacem nobis omnia enim opera nostra operatus es nobis
13 O Lord our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.
13
Domine Deus noster possederunt nos domini absque te tantum in te recordemur nominis tui
14 They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.
14
morientes non vivant gigantes non resurgant propterea visitasti et contrivisti eos et perdidisti omnem memoriam eorum
15 But you have increased the nation, O Lord, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land.
15
indulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae
16 O Lord, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.
16
Domine in angustia requisierunt te in tribulatione murmuris doctrina tua eis
17 Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O Lord;
17
sicut quae concipit cum adpropinquaverit ad partum dolens clamat in doloribus suis sic facti sumus a facie tua Domine
18 we were pregnant, we writhed, but we have given birth to wind. We have accomplished no deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not fallen.
18
concepimus et quasi parturivimus et peperimus spiritum salutes non fecimus in terra ideo non ceciderunt habitatores terrae
19 Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.
19
vivent mortui tui interfecti mei resurgent expergiscimini et laudate qui habitatis in pulvere quia ros lucis ros tuus et terram gigantum detrahes in ruinam
20 Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
20
vade populus meus intra in cubicula tua claude ostia tua super te abscondere modicum ad momentum donec pertranseat indignatio
21 For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
21
ecce enim Dominus egreditur de loco suo ut visitet iniquitatem habitatoris terrae contra eum et revelabit terra sanguinem suum et non operiet ultra interfectos suos
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.