Parallel Bible results for "isaiah 32"

Isaiah 32

ESV

VUL

1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 As for the scoundrel— his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust forever.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.