Ostervald (French) OST
New International Version NIV
1 Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Elle était au commencement avec Dieu.
2
He was with God in the beginning.
3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans elle.
3
Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
4
In him was life, and that life was the light of all mankind.
5 Et la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
5
The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Il y eut un homme, appelé Jean, qui fut envoyé de Dieu.
6
There was a man sent from God whose name was John.
7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
7
He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
8 Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.
8
He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
9 La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.
9
The true light that gives light to everyone was coming into the world.
10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle; mais Lui le monde ne l'a pas connu.
10
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
11 Il est venu chez les siens; et les siens ne l'ont point reçu.
11
He came to that which was his own, but his own did not receive him.
12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom,
12
Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—
13 Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
13
children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
14 Et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du Fils unique venu du Père.
14
The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
15 Jean lui rendit témoignage, lorsqu'il s'écria en disant: C'est ici celui dont je disais: Celui qui vient après moi est au-dessus de moi, parce qu'il était avant moi.
15
(John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce.
16
Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
17 Car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
17
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.
18
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.