The Latin Vulgate VUL
New International Version NIV
21 et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo
21
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
22 egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus
22
When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
23 et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam
23
When his time of service was completed, he returned home.
24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens
24
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
25 quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines
25
“The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”
26 in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
26
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
27 ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria
27
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
28 et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
28
The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
29
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
30
But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
31 ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
31
You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
32 hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius
32
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis
33
and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
34 dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco
34
“How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei
35
The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis
36
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
37 quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
37
For no word from God will ever fail.”
38 dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus
38
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.