Mark 1:29-39

29 Then on leaving the synagogue they came at once, with James and John, to the house of Simon and Andrew.
30 Now Simon's mother-in-law was ill in bed with a fever, and without delay they informed Him about her.
31 So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them.
32 When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs;
33 and the whole town was assembled at the door.
34 Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was.
35 In the morning He rose early, while it was still quite dark, and leaving the house He went away to a solitary place and there prayed.
36 And Simon and the others searched everywhere for Him.
37 When they found Him they said, "Every one is looking for you."
38 "Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns," He replied, "that I may proclaim my Message there also; because for that purpose I came from God."
39 And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.

Mark 1:29-39 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO MARK

This is the title of the book, the subject of which is the Gospel; a joyful account of the ministry, miracles, actions, and sufferings of Christ: the writer of it was not one of the twelve apostles, but an evangelist; the same with John Mark, or John, whose surname was Mark: John was his Hebrew name, and Mark his Gentile name, Ac 12:12,25, and was Barnabas's sister's son, Col 4:10, his mother's name was Mary, Ac 12:12. The Apostle Peter calls him his son, 1Pe 5:13, if he is the same; and he is thought to have wrote his Gospel from him {a}, and by his order, and which was afterwards examined and approved by him {b} it is said to have been wrote originally in Latin, or in the Roman tongue: so say the Arabic and Persic versions at the beginning of it, and the Syriac version says the same at the end: but of this there is no evidence, any more, nor so much, as of Matthew's writing his Gospel in Hebrew. The old Latin copy of this, is a version from the Greek; it is most likely that it was originally written in Greek, as the rest of the New Testament.

{a} Papias apud Euseb. Hist. l. 3. c. 39. Tertull. adv. Marcion. l. 4. c. 5. {b} Hieron. Catalog. Script. Eccles. p. 91. sect. 18.

The Weymouth New Testament is in the public domain.