Geremia 48:31

31 Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.

Geremia 48:31 Meaning and Commentary

Jeremiah 48:31

Therefore will I howl for Moab
The prophet, being as a man affected with the miseries of a people very wicked, and so deserving of them; though indeed by this he does not so much design to express the affections of his own heart, as to show what reason the Moabites would have to howl for the calamities of their country; for, as Kimchi observes, the prophet here speaks in the person of the people of Moab; see ( Isaiah 16:7 ) ; and I will cry out for all Moab;
the whole country of Moab, which should become desolate: [mine heart] shall mourn for the men of Kirheres;
the same with Kirhareseth, a city of Moab, ( Isaiah 16:7 ) ; whose foundations should be sapped, the city taken, and the men of it put to the sword, or caused to flee; and their case being deplorable, the prophet says his heart should mourn for them like a dove, as Kimchi and Jarchi observe; though it may be rendered, "he shall mourn" F7; that is, Moab; for the destruction of such a principal city, and the men of it. The Targum renders it,

``for the men of the city of their strength.''

FOOTNOTES:

F7 (hghy) "gemet", Montanus.

Geremia 48:31 In-Context

29 Noi abbiamo udito l’orgoglio di Moab, l’orgogliosissimo popolo, la sua arroganza, la sua superbia, la sua fierezza, l’alterigia del suo cuore.
30 Io conosco la sua tracotanza, dice l’Eterno, ch’è mal fondata; le sue vanterie non hanno approdato a nulla di stabile.
31 Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.
32 O vigna di Sibma, io piango per te più ancora che per Jazer; i tuoi rami andavan oltre il mare, arrivavano fino al mare di Jazer; il devastatore è piombato sui tuoi frutti d’estate e sulla tua vendemmia.
33 La gioia e l’allegrezza sono scomparse dalla fertile campagna e dal paese di Moab; io ho fatto venir meno il vino negli strettoi; non si pigia più l’uva con gridi di gioia; il grido che s’ode non è più il grido di gioia.
The Riveduta Bible is in the public domain.