Isaia 37:13

13 Dove sono il re di Hamath, il re d’Arpad, e il re della città di Sefarvaim, e quelli di Hena e d’Ivva?"

Isaia 37:13 Meaning and Commentary

Isaiah 37:13

Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the
king of the city of Sepharvaim
The same, as some think, with the gods or idols of those places, (See Gill on Isaiah 36:19); though it may be the princes that ruled over those cities are meant, who were either slain, or become tributary to the king of Assyria. It is added, Henah and Ivah:
which some take to be the names of the gods or kings of Sepharvaim; but rather, since Sepharvaim is of the dual number, it was a double city, the river Euphrates passing between them; and these, as Musculus conjectures, were the names of them; or it may be, these were distinct cities from that, but what or where they were is not certain. Ptolemy makes mention of a place called Ingine, near Gausanitis or Gozan, supposed to be Henah; though others rather think it to be Ange, which he places in Arabia F9, which I think is not so probable. Ivah perhaps is the same with Avah, in ( 2 Kings 17:24 ) . The Targum does not take them for names or places, but translates them,

``hath he not removed them, and carried them captive?''
and so Jarchi's note is,
``the king of Assyria hath moved and overthrown them, and destroyed them, and removed them out of their place;''
referring to the other cities.
FOOTNOTES:

F9 Geograph. l. 6. c. 7.

Isaia 37:13 In-Context

11 Ecco, tu hai udito quello che i re d’Assiria hanno fatto a tutti gli altri paesi, votandoli allo sterminio; e tu ne scamperesti?
12 Gli dèi delle nazioni che i miei padri distrussero, gli dèi di Gozan, di Charan, di Retsef, e de’ figliuoli di Eden che sono a Telassar, valsero essi a liberarle?
13 Dove sono il re di Hamath, il re d’Arpad, e il re della città di Sefarvaim, e quelli di Hena e d’Ivva?"
14 Ezechia presa la lettera dalla mani de’ messi, e la lesse; poi salì dinanzi alla casa dell’Eterno, e la spiegò dinanzi all’Eterno.
15 Ed Ezechia pregò l’Eterno, dicendo:
The Riveduta Bible is in the public domain.