Lamentazioni 3:20

20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.

Lamentazioni 3:20 Meaning and Commentary

Lamentations 3:20

My soul hath [them] still in remembrance
That is, according to our version, affliction and misery, compared to wormwood and gall: but the words, "my soul", are fetched from the next clause, where they ought to stand, and this to be rendered, "in remembering thou wilt remember" F20; or, "thou wilt surely remember", and so expresses the confidence of the prophet, and his firm belief, his faith and hope increasing in prayer, that God would in much mercy remember his people, and their afflictions, and save them out of them: and is humbled in me;
both under the afflicting hand of God, and in view and hope of his mercy: though rather it should be rendered, "and" or "for my soul meditateth within me" F21; says or suggests such things to me, that God will in wrath remember mercy; see ( Psalms 77:7 ) . So Jarchi makes mention of a Midrash, that interprets it of his soul's waiting till the time that God remembers.


FOOTNOTES:

F20 (rwkzt rwkz) "recordando recordaberis", Luther, Michaelis.
F21 (yvpn yle xyvtw) "meditatur apud me anima mea", Junius & Tremellius; "et animo meo meditor", Castalio.

Lamentazioni 3:20 In-Context

18 Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
The Riveduta Bible is in the public domain.