Proverbi 5:2

2 affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.

Proverbi 5:2 Meaning and Commentary

Proverbs 5:2

That thou mayest regard discretion
Observe it; retain it in thine heart, as Aben Ezra adds, and use it; think, speak, and act discreetly, and so avoid the bad woman afterwards described: the Vulgate Latin version is, "that thou mayest keep the thoughts"; and so Gersom interprets the word; "good thoughts", according to the Septuagint version; the thoughts of the heart are to be observed. A man of spiritual wisdom will take notice of them; evil thoughts, which lead to uncleanness, are to be repressed and kept in; good ones to be cherished and improved; wise and sagacious ones (such the word here used signifies) are to be attended to, as being of great advantage in the various affairs and business of life; and spiritual and evangelical wisdom helps to such thoughts, and directs to the observance and exercise of them; and [that] thy lips may keep knowledge;
may be able to speak of things worthy to be known, and communicate the knowledge of them to others; by which means useful knowledge will be kept and preserved, and be continued in successive ages; see ( Malachi 2:7 ) ; even the knowledge of God and of Christ, and of the Gospel and its doctrines; and which will be a means of preserving men, as from false doctrine, error, and heresy, so from profaneness and immorality; and particularly from the adulterous woman, next described.

Proverbi 5:2 In-Context

1 Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
The Riveduta Bible is in the public domain.