1 Samuel 14:28

Listen to 1 Samuel 14:28
28 Entonces habl贸 uno del pueblo, diciendo: Tu padre ha conjurado expresamente al pueblo, diciendo: Maldito sea el hombre que comiere hoy manjar. Y el pueblo desfallec铆a.

1 Samuel 14:28 Meaning and Commentary

1 Samuel 14:28

Then answered one of the people, and said
To Jonathan, who might direct and encourage the people to do as he had done, at least so he did by his example, if not by words; the latter is not improbable: and therefore one of the men that came along with Saul, and had now joined Jonathan, and who heard what Saul had said, replied,

thy father straitly charged the people with an oath;
gave them a strict charge, with an oath or imprecation annexed to it:

saying, cursed be the man that eateth any food this day;
that is, until the evening, as in ( 1 Samuel 14:24 )

and the people were faint;
which is either the observation of the writer of the book; or it may be the words of the man, imputing the faintness of the people to this adjuration of Saul restraining them from food; or as taking notice how strictly the people observed it, though they were hungry, faint, and weary.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Samuel 14:28 In-Context

26 Entr贸 pues el pueblo en el bosque, y he aqu铆 que la miel corr铆a; mas ninguno hubo que llegase la mano 谩 su boca: porque el pueblo tem铆a el juramento.
27 Empero Jonath谩n no hab铆a o铆do cuando su padre conjur贸 al pueblo, y alarg贸 la punta de una vara que tra铆a en su mano, y moj贸la en un panal de miel, y lleg贸 su mano 谩 su boca; y sus ojos fueron aclarados.
28 Entonces habl贸 uno del pueblo, diciendo: Tu padre ha conjurado expresamente al pueblo, diciendo: Maldito sea el hombre que comiere hoy manjar. Y el pueblo desfallec铆a.
29 Y respondi贸 Jonath谩n: Mi padre ha turbado el pa铆s. Ved ahora c贸mo han sido aclarados mis ojos, por haber gustado un poco de esta miel:
30 驴Cu谩nto m谩s si el pueblo hubiera hoy comido del despojo de sus enemigos que hall贸? 驴no se habr铆a hecho ahora mayor estrago en los Filisteos?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.