2 Samuel 17:12

12 Entonces le acometeremos en cualquier lugar que pudiere hallarse, y daremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él, y de todos los que con él están.

2 Samuel 17:12 Meaning and Commentary

2 Samuel 17:12

So shall we come upon him in some place where he shall be
found
For such a numerous army, which would be spread abroad, could not well fail of finding him out, let him be in what lurking place he would; whereas he might lie concealed, and escape so small a number as twelve thousand men:

and we will light upon him as the dew falleth upon the ground;
whose drops are innumerable, and cover all the ground where they fall; and the phrase not only expresses their numbers, but the irresistible force they should come with, and the manner, secretly, unawares, opportunely; the Romans had a sort of soldiers, called from the dew "rorarii", who carried light armour, and fought first in the battle, from whence they had their name, because dew falls before it rains F14:

and of him, and of all the men that [are] with him, there shall not be
left so much as one;
so that for the future Absalom would sit easy upon the throne, there being none left to molest him.


FOOTNOTES:

F14 Valtrinus de Milit. Roman. l. 3. c. 3.

2 Samuel 17:12 In-Context

10 Así aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, sin duda desmayará: porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados.
11 Aconsejo pues que todo Israel se junte á ti, desde Dan hasta Beerseba, en multitud como la arena que está á la orilla de la mar, y que tú en persona vayas á la batalla.
12 Entonces le acometeremos en cualquier lugar que pudiere hallarse, y daremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él, y de todos los que con él están.
13 Y si se recogiere en alguna ciudad, todos los de Israel traerán sogas á aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, que nunca más parezca piedra de ella.
14 Entonces Absalom y todos los de Israel dijeron: El consejo de Husai Arachîta es mejor que el consejo de Achitophel. Porque había Jehová ordenado que el acertado consejo de Achitophel se frustara, para que Jehová hiciese venir el mal sobre Absalom.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.