Isaías 14:19

19 Mas tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable, como vestido de muertos pasados á cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado.

Isaías 14:19 Meaning and Commentary

Isaiah 14:19

But thou art cast out of thy grave
Or rather "from" it F4; that is, he was not suffered to be put into it, or to have a burial, as the following words show, at least not to be laid in the grave designed for him; though the Jews F5, who apply this to Nebuchadnezzar, have a fabulous story that he was taken out of his grave by his son, to confirm this prophecy; and which their commentators, Aben Ezra, Jarchi, Kimchi, and Abendana, tell in this manner: that when Nebuchadnezzar was driven from men, and was with the beasts of the field for seven years, the people made his son Evilmerodach king; but when Nebuchadnezzar came to his right mind, and returned to his palace at Babylon, and found his son upon the throne, he put him in prison, where he lay till Nebuchadnezzar died, when the people took him out to make him king; but he refused to be king, saying, he did not believe his father was dead; and that if he should come again, as before, and find him, he would kill him; upon which they took him out of his grave, to show him that he was dead: but the sense here is not that the king of Babylon should be taken out of his grave, after he was laid in it, but that he should be hindered from being put into it; which very likely was the case of Belshazzar. Like an abominable branch;
cut off from a tree as useless and hurtful, and cast upon the ground, where it lies and rots, and is good for nothing, neither for fuel, nor anything else, but is neglected and despised of all: [and as] the raiment of those that are slain;
in battle, which being rolled in blood, nobody cares to take up and wear, nor even touch; for such persons were accounted unclean by the ceremonial law, and by the touch of them uncleanness was contracted; and perhaps with a view to this the simile is used, to express the very mean and abject condition this monarch should be in: thrust through with a sword;
which was added for explanation sake, to show in which way the persons were slain whose raiment is referred to; the clothes of such being stained with blood, when those that died by other means might not have their raiment so defiled. The word F6 rendered "thrust through", is only used in this place, and in ( Genesis 45:17 ) where it is rendered "lade", or put on a burden; but, as the several Jewish commentators before mentioned observe F7, in the Arabic language it signifies to pierce or thrust through with sword or spear, and so it is used in the Arabic version of ( John 19:34 John 19:37 ) : that go down to the stones of the pit;
into which dead bodies after a battle are usually cast, and which have often stones at the bottom; and into which being cast, stones are also thrown over them: as a carcass trodden underfoot;
which is frequently the case of those that fall in battle; and very probably was the case of Belshazzar, when slain by the Chaldeans, whose body in a tumult might be neglected and trodden upon, and afterwards have no other burial than that of a common soldier in a pit; and instead of having a sepulchral monument erected over him, as kings used to have, had nothing but a heap of stones thrown upon him.


FOOTNOTES:

F4 (Krbqm) "a sepulchro tuo", Gataker.
F5 Seder Olam Rabba c. 28. fol. 81.
F6 Strong's Concondance assigns two numbers to this word, 02943 and 02944. The word is the same in the Hebrew, differing only in the tense. This case is a Pual and the one in Genesis is a Qal. Wigrim's Englishman's Hebrew Concondance also has them in separate categories. There appears to be no good reason for this. Editor.
F7 <arabic> "confodit cum instrumentis, hasta, gladiis", Castel. col. 1546. So it is used in the Arabic version of Lam. iv. 9. and in the Chaldee language it signifies to pierce through and wound; as in the Targum on Jer. li. 4.

Isaías 14:19 In-Context

17 Que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que á sus presos nunca abrió la cárcel?
18 Todos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
19 Mas tú echado eres de tu sepulcro como tronco abominable, como vestido de muertos pasados á cuchillo, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado.
20 No serás contado con ellos en la sepultura: porque tú destruiste tu tierra, mataste tu pueblo. No será nombrada para siempre la simiente de los malignos.
21 Aparejad sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres: no se levanten, ni posean la tierra, é hinchan la haz del mundo de ciudades.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.