Isaías 44:19

19 No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y comíla; ¿he de tornar en una abominación lo restante de ello? ¿delante de un tronco de árbol tengo de humillarme?

Isaías 44:19 Meaning and Commentary

Isaiah 44:19

And none considereth in his heart
Or, "and he does not return it to his heart" F11; he does not come to himself again, or return to his right mind, but lives and dies under the infatuation; never once revolving it in his mind, pondering within himself what he has done, or is doing, whether right or wrong: neither is there knowledge nor understanding to say;
within himself, and reason the matter in his own mind, and thus express himself: I have burnt part of it in the fire;
to warm myself with: yea, also I have baked bread upon the coals thereof;
both heated the oven, and baked bread with it; and also upon the live coals have laid kneaded dough, and baked a cake on them: and I have roasted flesh, and eaten it;
made a fire with another part of it, and roasted meat at it, and ate it with great pleasure and satisfaction: and shall I make the residue thereof an abomination?
an idol, which is an abominable thing to God, and to all men of sense and goodness: shall I fall down to the stock of a tree?
or "the bud of a tree?" F12 or that which is made out of a tree of my own planting, cutting down, and hewing, part of which has been used to the above purposes; and the remaining lifeless log, shall I worship it as a god? and yet, though such reasoning might be justly expected from a man that is a reasonable creature, sottish are idolaters, that they seem to be quite deprived of their rational powers, or at least these are disused by them.


FOOTNOTES:

F11 (wbl la byvy alw) "et non reducet ad cor suum", Pagninus, Montanus; "reducit", Piscator.
F12 (Ue lwbl) "ante id quod provenit ex abore", Junius & Tremellius, Piscator; "germen ligni", Forerius.

Isaías 44:19 In-Context

17 Y torna su sobrante en un dios, en su escultura; humíllase delante de ella, adórala, y ruégale diciendo: Líbrame, que mi dios eres tú.
18 No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.
19 No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y comíla; ¿he de tornar en una abominación lo restante de ello? ¿delante de un tronco de árbol tengo de humillarme?
20 De ceniza se apacienta; su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay una mentira á mi mano derecha?
21 Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, é Israel, pues que tú mi siervo eres: Yo te formé; siervo mío eres tú: Israel, no me olvides.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.