Levítico 25:33

Listen to Levítico 25:33
33 Y el que comprare de los Levitas, saldr谩 de la casa vendida, 贸 de la ciudad de su posesi贸n, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesi贸n de ellos entre los hijos de Israel.

Levítico 25:33 Meaning and Commentary

Leviticus 25:33

And if a man purchase of the Levites
An house or city, as Jarchi, and which the following clause confirms, that is, if a common Israelite made such a purchase, then it was redeemable, but if a Levite purchased of a Levite, then, as the same writer observes, it was absolutely irredeemable: then the house that was sold, and the city of his possession, shall go
out in [the year of] jubilee;
to the original owner of it, as fields and houses in villages sold by the Israelites for the houses of the cities of the Levites [are] their possession
among the children of Israel;
and their only possession, and therefore if those, when sold, were irredeemable, they would entirely be without any; and hence care is taken they should not; so Jarchi observes, that the Levites had no possession of fields and vineyards, only cities to dwell in, and their suburbs; wherefore cities were to them instead of fields, and their redemption was as that of fields, that so their inheritance might not be broken off from them.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Levítico 25:33 In-Context

31 Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, ser谩n estimadas como una haza de tierra: tendr谩n redenci贸n, y saldr谩n en el jubileo.
32 Pero en cuanto 谩 las ciudades de los Levitas, siempre podr谩n redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren.
33 Y el que comprare de los Levitas, saldr谩 de la casa vendida, 贸 de la ciudad de su posesi贸n, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesi贸n de ellos entre los hijos de Israel.
34 Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se vender谩, porque es perpetua posesi贸n de ellos.
35 Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere 谩 ti, t煤 lo amparar谩s: como peregrino y extranjero vivir谩 contigo.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.