1 Samuël 16:19

19 Saul nu zond boden tot Isai, en zeide: Zend uw zoon David tot mij, die bij de schapen is.

1 Samuël 16:19 Meaning and Commentary

1 Samuel 16:19

Wherefore Saul sent messengers to Jesse
For David; not choosing to take him without his leave, though Samuel suggests that kings would do so, ( 1 Samuel 8:11 )

and said, send me David, thy son, which is with the sheep;
he had learnt his name, and what was his employment; and which last he mentions not by way of contempt, it not being reckoned mean and despicable even in the sons of great personages, in those times and countries, to attend flocks and herds: so with the Arabs, as Philo F14 testifies, young men and maids of the most illustrious families fed cattle; and with the ancient Romans, the senator F15 fed his own sheep. Paris, son of Priamus, king of Troy, is said F16 to feed his father's oxen and sheep; and Saul himself had done the same; but to describe him particularly.


FOOTNOTES:

F14 De Vita Mosis, l. 1. p. 610.
F15 "Pascebatque suas" Ovid. Fast. l. 1.
F16 Coluthi Raptus Helenae, v. 71, 101.

1 Samuël 16:19 In-Context

17 Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij.
18 Toen antwoordde een van de jongelingen, en zeide: Zie, ik heb gezien een zoon van Isai, den Bethlehemiet, die spelen kan, en hij is een dapper held, en een krijgsman, en verstandig in zaken, en een schoon man, en de HEERE is met hem.
19 Saul nu zond boden tot Isai, en zeide: Zend uw zoon David tot mij, die bij de schapen is.
20 Toen nam Isai een ezel met brood, en een lederen zak met wijn, en een geitenbokje; en hij zond ze door de hand van zijn zoon David aan Saul.
21 Alzo kwam David tot Saul, en hij stond voor zijn aangezicht; en hij beminde hem zeer, en hij werd zijn wapendrager.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.