Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Daniël 7:2

Listen to Daniël 7:2
2 Daniel antwoordde en zeide: Ik zag in mijn gezicht bij nacht, en ziet, de vier winden des hemels braken voort op de grote zee.

Daniël 7:2 Meaning and Commentary

Daniel 7:2

Daniel spake and said, I saw in my vision by night
He declared he had had a vision by night, and this was the substance of it: and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea:
the east, west, north, and south winds, broke out from each of their quarters, and rushed in upon the great sea; either the Mediterranean, so called in comparison of the sea of Sodom, and the sea of Tiberias in Judea; or upon the waters of the main ocean, and raised up its waves, and seemed as it were to be striving and fighting with them, and put them into a strange agitation; by which may be meant the whole world, and the kingdoms and nations of it, because of its largeness, inconstancy, instability, and disquietude; see ( Revelation 17:15 ) ( Isaiah 57:20 ) , and by the "four winds" some understand the angels, either good or bad, concerned in the affairs of Providence on earth, either by divine order or permission; or rather the kings of the earth raising commotions in it, striving and fighting with one another, either to defend or enlarge their dominions; and which have been the means in Providence of the rising up of some great state or monarchy, as after appears.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Daniël 7:2 In-Context

1 In het eerste jaar van Belsazar, den koning van Babel, zag Daniel een droom, en gezichten zijns hoofds, op zijn leger; toen schreef hij dien droom, en hij zeide de hoofdsom der zaken.
2 Daniel antwoordde en zeide: Ik zag in mijn gezicht bij nacht, en ziet, de vier winden des hemels braken voort op de grote zee.
3 En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
4 Het eerste was als een leeuw, en het had arendsvleugelen; ik zag toe, totdat zijn vleugelen uitgeplukt waren, en het werd van de aarde opgeheven, en op de voeten gesteld, als een mens, en aan hetzelve werd eens mensen hart gegeven.
5 Daarna, ziet, het andere dier, het tweede, was gelijk een beer, en stelde zich aan de ene zijde, en het had drie ribben in zijn muil tussen zijn tanden; en men zeide aldus tot hetzelve: Sta op, eet veel vlees.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in