Deuteronomium 25:7

7 Maar indien dezen man zijns broeders vrouw niet bevallen zal te nemen, zo zal zijn broeders vrouw opgaan naar de poort tot de oudsten, en zeggen: Mijns mans broeder weigert zijn broeder een naam te verwekken in Israel; hij wil mij den plicht van eens mans broeders niet doen.

Deuteronomium 25:7 Meaning and Commentary

Deuteronomy 25:7

And the man like not to take his brother's wife
The provision here made by this law, when this was the case, is such as did not take place before it became a law; for then Onan would have taken the advantage of it, and refused marrying his brother's wife, which it is plain was not agreeable to him, ( Genesis 38:9 ) ; as many do now on one account or another. Leo of Modena F12 says,

``it was anciently accounted the more laudable thing to take her, than to release her; but now the corruption of the times, and the hardness of men's hearts, are such, as that they only look after worldly ends, either of riches, or of the beauty of the woman; so that there are very few that in this case will marry a brother's widow, especially among the Dutch and Italian Jews, but they always release her:''

then let his brother's wife go up to the gate;
to the gate of the city, where the judges sit for public affairs; to the gate of the sanhedrim, or court of judicature, as the Targum of Jonathan; and this affair was cognizable by the bench of three judges, and might be dispatched by them; for so it is said F13,

``the plucking off the shoe, and the refusal of marriage, are by three:''

i.e. three judges, which was the lowest court of judicature with the Jews:

unto the elders, and say;
which according to the above Targum were to be five wise men, of which three were to be judges, and two witnesses; and she was to say in the Hebrew language, in which, according to the Misnah F14, she was to pronounce what follows:

my husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in
Israel, he will not perform the duty of my husband's brother;
that is, in a few words, he will not marry her.


FOOTNOTES:

F12 Ut supra, sect. 3. (Leo Modena's History of Rites l. 1 sect. 3.)
F13 Misn. Sanhedrin, c. 1. sect. 3.
F14 Sotah, c. 7. sect. 2.

Deuteronomium 25:7 In-Context

5 Wanneer broeders samenwonen, en een van hen sterft, en geen zoon heeft, zo zal de vrouw des verstorvenen aan geen vreemden man daarbuiten geworden; haar mans broeder zal tot haar ingaan en nemen haar zich ter vrouw, en doen haar den plicht van eens mans broeder.
6 En het zal geschieden, dat de eerstgeborene, dien zij zal baren, zal staan in den naam zijns broeders, des verstorvenen; opdat zijn naam niet uitgedelgd worde uit Israel.
7 Maar indien dezen man zijns broeders vrouw niet bevallen zal te nemen, zo zal zijn broeders vrouw opgaan naar de poort tot de oudsten, en zeggen: Mijns mans broeder weigert zijn broeder een naam te verwekken in Israel; hij wil mij den plicht van eens mans broeders niet doen.
8 Dan zullen hem de oudsten zijner stad roepen, en tot hem spreken; blijft hij dan daarbij staan, en zegt: Het bevalt mij niet haar te nemen;
9 Zo zal zijns broeders vrouw voor de ogen der oudsten tot hem toetreden, en zijn schoen van zijn voet uittrekken, en spuwen in zijn aangezicht, en zal betuigen en zeggen: Alzo zal dien man gedaan worden, die zijns broeders huis niet zal bouwen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.