Deuteronomium 26:14

14 Ik heb daarvan niets gegeten in mijn leed, en heb daarvan niets weggenomen tot iets onreins, noch daarvan gegeven tot een dode; ik ben der stem des HEEREN, mijns Gods, gehoorzaam geweest, ik heb gedaan naar alles, wat Gij mij geboden hebt.

Deuteronomium 26:14 Meaning and Commentary

Deuteronomy 26:14

I have not eaten thereof in my mourning
When in grief and sorrow on account of any afflictive circumstance, for these were to be eaten with joy, ( Deuteronomy 16:11 ) ( 26:11 ) ; and especially of the loss of relations by death, when holy things were not to be eaten by such persons; see ( Leviticus 10:19 ) ; and particularly tithes, though it is said F14,

``What is doubtful of tithing (whether it has been tithed or no) might be eaten by a mourner;''

and a man was reckoned such an one until his dead was buried. So Maimonides F15 observes,

``a mourner may not eat holy things, as it is written, ( Deuteronomy 26:14 ) ; he is one whose relation is dead, when he is obliged to mourn; for he is called by the law a mourner as long as the dead lies upon the face of the earth (above ground), or as long as he is not yet buried he is called a mourner; and so likewise on the day of burial:''

neither have I taken away [ought] thereof for [any] unclean [use];
or common use, or any other use than it was designed for, and devoted to; or for any unclean person, who by the law might not eat thereof; or, as Jarchi interprets it, that he had not removed it, or taken it away from being eaten, on account of any unclean person, because I am unclean and he pure, or he pure and I unclean:

nor given ought thereof for the dead;
for the necessities of the dead, as Aben Ezra; more particularly Jarchi, to make for him a coffin and grave clothes; and so the Targum of Jonathan interprets it of grave clothes for the dead; though that of Jerusalem of clothes for those that are polluted by the dead. It may have respect also to the parentalia, or funeral feasts made at the interment of the dead; though Aben Ezra says, there are some that say it was for idolatry, and so the person here speaking denies that he had made use of any of the holy things in honour of idols, of dead men deified; and some are of opinion that all the above things may have some respect to idolatrous practices {p}:

[but] I have hearkened to the voice of the Lord my God, [and] have
done according to all that thou hast commanded me;
observed his word, and kept close to it, and not swerved from it, but acted according to it in all things before referred to.


FOOTNOTES:

F14 Misn. Demai, c. 1. sect. 2.
F15 Maimon. in Misn. Pesachim, c. 8. sect. 6.
F16 Vid. Patrick in loc.

Deuteronomium 26:14 In-Context

12 Wanneer gij zult geeindigd hebben alle tienden van uw inkomen te vertienen, in het derde jaar, zijnde een jaar der tienden; dan zult gij aan den Leviet, aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe geven, dat zij in uw poorten eten en verzadigd worden.
13 En gij zult voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zeggen: Ik heb het heilige uit het huis weggenomen, en heb het ook aan den Leviet en aan den vreemdeling, aan den wees en aan de weduwe gegeven, naar al Uw geboden, die Gij mij geboden hebt; ik heb niets van Uw geboden overtreden, en niets vergeten.
14 Ik heb daarvan niets gegeten in mijn leed, en heb daarvan niets weggenomen tot iets onreins, noch daarvan gegeven tot een dode; ik ben der stem des HEEREN, mijns Gods, gehoorzaam geweest, ik heb gedaan naar alles, wat Gij mij geboden hebt.
15 Zie nederwaarts van Uw heilige woning, van den hemel, en zegen Uw volk Israel, en het land, dat Gij ons gegeven hebt, gelijk als Gij onzen vaderen gezworen hebt, een land van melk en honig vloeiende.
16 Te dezen dage gebiedt u de HEERE, uw God, deze inzettingen en rechten te doen; houdt dan en doet dezelve, met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.