Exodus 15:22

22 Hierna deed Mozes de Israelieten voortreizen van de Schelfzee af; en zij trokken uit tot in de woestijn Sur, en zij gingen drie dagen in de woestijn, en vonden geen water.

Exodus 15:22 Meaning and Commentary

Exodus 15:22

So Moses brought Israel from the Red sea
Or "caused them to journey" F1, which some think was done with difficulty, they being so eager and intent upon the spoil and plunder of the Egyptians cast upon the sea shore, the harness of their horses being, as Jarchi observes, ornamented with gold and silver, and precious stones; or as others, they had some inclination to return to Egypt, and take possession of the country for themselves; the inhabitants of it, at least its military force, being destroyed, and their armour in their possession; but the truer meaning of the word is, that Moses, as their general, gave them the word of command to march, and till they had it they stayed at the Red sea refreshing themselves, taking the spoils of the enemy, and singing the praises of God; but when Moses gave them orders to set forward, they proceeded on their journey:

and they went out into the wilderness of Shur;
the same with the wilderness of Etham, as appears from ( Numbers 33:8 ) there might be, as Aben Ezra conjectures, two cities in or near this wilderness, of those two names, from whence it might be called: for, as Doctor Shaw says F2, Shur was a particular district of the wilderness of Etham, fronting the valley (of Baideah), from which, he supposes, the children of Israel departed: and Doctor Pocock says F3 that the wilderness of Shur might be the fourth part of the wilderness of Etham, for about six hours from the springs of Moses (where, according to the tradition of the country, the children of Israel landed, being directly over against Clysma or Pihahiroth) is a winter torrent, called Sedur (or Sdur), and there is a hill higher than the rest, called Kala Sedur (the fortress of Sedur), and from which this wilderness might have its name: and by another traveller F4 this wilderness is called the wilderness of Sedur: and now it was the wilderness of Etham they were in before they went into the Red sea, which has induced some to believe that they came out on the same shore again; for the solution of which difficulty (See Gill on Exodus 14:22),

and they went three days in the wilderness, and found no water;
which must be very distressing to such a vast number of people and cattle, in a hot, sandy, desert: this doubtless gave occasion to the stories told by Heathen authors, as Tacitus F5, and others, that the people of the Jews, under the conduct of Moses, were near perishing for want of water, when, following a flock of wild asses, which led them to a rock covered with a grove of trees, they found large fountains of water: the three days they travelled here were the twenty second, third and fourth, of Nisan, in the beginning of April.


FOOTNOTES:

F1 (eoyw) "et fecit proficisci", Pagninus & Montanus, Drusius; "jussit proficisci", Junius & Tremellius, Piscator.
F2 Travels. p. 312.
F3 Travels, p. 156.
F4 Journal from Cairo p. 13.
F5 Hist. l. 5. c. 3.

Exodus 15:22 In-Context

20 En Mirjam, de profetes, Aarons zuster, nam een trommel in haar hand; en al de vrouwen gingen uit, haar na, met trommelen en met reien.
21 Toen antwoordde Mirjam hunlieden: Zingt den HEERE; want Hij is hogelijk verheven! Hij heeft het paard met zijn ruiter in de zee gestort!
22 Hierna deed Mozes de Israelieten voortreizen van de Schelfzee af; en zij trokken uit tot in de woestijn Sur, en zij gingen drie dagen in de woestijn, en vonden geen water.
23 Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
24 Toen murmureerde het volk tegen Mozes, zeggende: Wat zullen wij drinken?
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.