Jesaja 32:7

7 En eens gierigaards ganse gereedschap is kwaad; hij beraadslaagt schandelijke verdichtselen, om de ellendigen te bederven met valse redenen, en het recht, als de arme spreekt.

Jesaja 32:7 Meaning and Commentary

Isaiah 32:7

The instruments also of the churl [are] evil
Not his [vessels] or measures he sells by, which are small and deficient, as Kimchi and Ben Melech interpret it; nor his servants, his tools in doing his wickedness, which are fit for his purpose, wicked men; but rather these are much the same with "the instruments of the foolish shepherd", ( Zechariah 11:15 ) and may signify the evil ways and methods which covetous pastors or shepherds take to fleece the flock, and to increase their own gain:

he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words,
even when the needy speaketh right;
he consults, contrives, and forms schemes with all craft and cunning, on purpose, to corrupt, as the word F8 signifies, the poor and meek, humble and afflicted souls, with false doctrines; even when these poor and needy ones, who want to have sound and comfortable doctrine delivered to them, speak and ask for that which is right and just, agreeably to the oracles of God, and the analogy of faith, but can not have it; wherefore such a man is unfit to be a ruler in the house of God.


FOOTNOTES:

F8 (rqv yrmab Mywne lbxl) "ad corrumpendum afflictos in eloquiis falsitaits", Montanus.

Jesaja 32:7 In-Context

5 De dwaas zal niet meer genoemd worden milddadig, en de gierige zal niet meer mild geheten worden.
6 Want een dwaas spreekt dwaasheid, en zijn hart doet ongerechtigheid, om huichelarij te plegen, en om dwaling te spreken tegen den HEERE, om de ziel des hongerigen ledig te laten, en den dorstige drank te doen ontbreken.
7 En eens gierigaards ganse gereedschap is kwaad; hij beraadslaagt schandelijke verdichtselen, om de ellendigen te bederven met valse redenen, en het recht, als de arme spreekt.
8 Maar een milddadige beraadslaagt milddadigheden, en staat op milddadigheden.
9 Staat op, gij geruste vrouwen, hoort mijn stem; gij dochters, die zo zeker zijt, neemt mijn redenen ter ore.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.