Jozua 6:1

1 (Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israels; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)

Jozua 6:1 Meaning and Commentary

Joshua 6:1

Now Jericho was straitly shut up, because of the children of
Israel
Or "it shut up", or "was shutting, and was shut up" F21; that is, the king and the inhabitants shut it up within; the Targum says with iron doors, and bars of brass, and it was blocked up without by the children of Israel:

none went out and none came in;
none of their forces went out to make a sally on the Israelites, or to seek to make peace with them; nor any of their neighbours went in to them, to carry them any provision, or to assist them, or to be sheltered by them, not being able to do it because of the camp of Israel.


FOOTNOTES:

F21 (trgomw trgo) "claudens et clausa", Montanus, Vatablus.

Jozua 6:1 In-Context

1 (Jericho nu sloot de poorten toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israels; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)
2 Toen zeide de HEERE tot Jozua: Zie, Ik heb Jericho met haar koning en strijdbare helden in uw hand gegeven.
3 Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang.
4 En zeven priesters zullen zeven ramsbazuinen dragen, voor de ark; en gijlieden zult op den zevenden dag de stad zevenmaal omgaan; en de priesters zullen met de bazuinen blazen.
5 En het zal geschieden, als men langzaam met den ramshoorn blaast, als gijlieden het geluid der bazuin hoort, zo zal al het volk juichen met een groot gejuich; dan zal de stadsmuur onder zich vallen, en het volk zal daarin klimmen, een iegelijk tegenover zich.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.