Markus 4:17

17 En hebben geen wortel in zichzelven, maar zijn voor een tijd; daarna, als verdrukking of vervolging komt om des Woords wil, zo worden zij terstond geergerd.

Markus 4:17 Meaning and Commentary

Mark 4:17

And have no root in themselves
The word has no root in their hearts, only in their natural affections: nor is the root of grace in them; there is no heart work, only speculative notions, and flashy affections:

and so endure but for a time:
they continue hearers and professors of the Gospel but for a small season; like the Jews, who rejoiced in the ministry of John the Baptist for a while, and then left him:

afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's
sake, immediately they are offended.
As soon as any small degree of trouble comes upon them, and especially when there is a hot persecution of the professors of religion, because of the Gospel they have embraced; such hearers are stumbled at these things, and cannot bear the loss of any thing, or endure any thing severe for the sake of the word they have professed a pleasure in; and therefore, rather than suffer, they relinquish at once their profession of it.

Markus 4:17 In-Context

15 En dezen zijn, die bij den weg bezaaid worden, waarin het Woord gezaaid wordt; en als zij het gehoord hebben, zo komt de satan terstond, en neemt het Woord weg, hetwelk in hun harten gezaaid was.
16 En dezen zijn desgelijks, die op de steenachtige plaatsen bezaaid worden; welke, als zij het Woord gehoord hebben, terstond hetzelve met vreugde ontvangen;
17 En hebben geen wortel in zichzelven, maar zijn voor een tijd; daarna, als verdrukking of vervolging komt om des Woords wil, zo worden zij terstond geergerd.
18 En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden, namelijk degenen, die het Woord horen;
19 En de zorgvuldigheden dezer wereld, en de verleiding des rijkdoms en de begeerlijkheden omtrent de andere dingen, inkomende, verstikken het Woord, en het wordt onvruchtbaar.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.